Il russo

Tempo fa avevo scritto sul mio blog personale (The Air I Breathe, al momento abbandonato) un post sulla pronuncia dei nomi russi. poiché l’argomento riguarda da vicino i libri, ho pensato di riportarlo anche qui.
Il russo è una lingua che mi piace davvero molrissimo, e amo molto anche gli autori russi. Alcuni anni fa seguii anche un corso di russo, ma era troppo impegnativo, avevo altre lezioni da seguire all’università, e lo abbandonai. Ma mi piace davvero molto! E mi divertito sempre un sacco a pronunciare i nomi dei vari personaggi dei libri russi che leggo. Mi piace proprio pronunciarli ad alta voce, hanno un suono bellissimo! In particolare l’idea del post m’era venuta dopo la lettura de I Fratelli Karamazov.Vediamo un po’ prima di tutto le regole della pronuncia di alcune lettere nella trasposizione dei nomi dall’alfabeto cirillico:

c = z sorda come in pezzo
č = c dolce come in cena
ch = c aspirata fiorentina, come in tedesco
g = suono sempre duro, anche se la consonante è seguita dalle vocali e, i, come in gara
s = suono sordo come in sera
š = sc italiana come in scena
šč = sc italiana seguita da c dolce
v = in fine di parola f
ž = j francese come in jour

e = je
ë = jo
o = a, salvo se accentata, ne qual caso conserva il suo suono
y = i gutturale

Quindi, partendo già dall’autore, Fëdor Michàjlovič Dostoevskij = fiòdar michàilovic dastaièvschi. Il protagonista del libro, invece, si chiama Alekséj Fëdorovič Karamazov, quindi Aliecséi Fiodaròvic Caramàzaf, o Caramazòf, non so bene dove va l’accento! E i fratelli, Dmitrij Fëdorovič (Dmitrii Fiodaròvic) e Ivàn Fëdorovič (questo è facile, Ivàn Fiodaròvic).

E poi, altra cosa che amo molto del russo, i diminutivi! Per ogni nome ce ne sono diversi, e a volte sono così strani! Alekséj per gli amici è Alëša (Aliòscia) o Alëšečka (Aliòsciecka), mentre Dmitrii è Mìtja (Mìtia) o anche Mìtka. Ivàn, invece, come diminutivo/vezzeggiativo può diventare Ivànka. Poi ci sono moltissimi altri nomi, anche alcuni femminili molto belli, però oltre a quelli dei tre protagonisti quelli che più mi hanno colpito sono stati Nikolàj (Nicolài), che ha come diminutivo Kòlja (Còlia) e poi soprattutto Iliùšečka (Iliùsciecka), che non so bene di quale nome è il diminuivo, ma è troppo bello!!!!

2 pensieri riguardo “Il russo

Rispondi

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.